between orality and literacy: parallelism and repetition in russian folk epics and their challenge to translation

between orality and literacy: parallelism and repetition in russian folk epics and their challenge to translation

;Elisa Moroni
brill's journal of afroasiatic languages and linguistics 2010 Vol. 1 pp. -
103
moroni2010bergenbetween

Abstract

Oral narratives have been relatively neglected by Translation studies, for the oral as such is hard to capture in writing without losing significant elements. In this paper I will focus on certain aspects and features of oral composition displayed as signs of the complex relationship between orality and literacy. In particular, I will present a series of problems involved in the translation of Russian oral epics in English and Italian. I will explore the specific kind of interference the style of the Russian folk poems (meant to be performed) has created in the translated texts. The relationship between these two semiotic systems – oral and written – produces an intricate connection of different stylistic norms in the translation, resulting in a transfer of oral devices into the translated written text. Through an analysis of translations of Russian epics in Italian and English, I will show how this transfer is realized in English and Italian, and how orality has influenced translation strategies.

Citation

ID: 197917
Ref Key: moroni2010bergenbetween
Use this key to autocite in SciMatic or Thesis Manager

References

Blockchain Verification

Account:
NFT Contract Address:
0x95644003c57E6F55A65596E3D9Eac6813e3566dA
Article ID:
197917
Unique Identifier:
10.15845/bells.v1i1.38
Network:
Scimatic Chain (ID: 481)
Loading...
Blockchain Readiness Checklist
Authors
Abstract
Journal Name
Year
Title
5/5
Creates 1,000,000 NFT tokens for this article
Token Features:
  • ERC-1155 Standard NFT
  • 1 Million Supply per Article
  • Transferable via MetaMask
  • Permanent Blockchain Record
Blockchain QR Code
Scan with Saymatik Web3.0 Wallet

Saymatik Web3.0 Wallet