GENDER PECULIARITIES OF THE TRANSLATIONS OF JOAN ROWLING’S NOVEL “HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER’S STONE” IN THE RUSSIAN LANGUAGE

GENDER PECULIARITIES OF THE TRANSLATIONS OF JOAN ROWLING’S NOVEL “HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER’S STONE” IN THE RUSSIAN LANGUAGE

Eryomina, A. A.;
Вестник Кемеровского государственного университета 2014 pp. 161-166
313
eryomina2014gender

Abstract

The paper focuses on exposing gender peculiarities of literary translations of the book ‘Harry Potter and the Pholosopher’s Stone” that was written by Joan Rowling. The literary translation like no other type of translation gives the translator the opportunity to express their linguistic identity at most. Instinctively a translator in the process of his or her translation uses some language means that are typical for their gender. Studying gender peculiarities manifestation at different language levels allows developing and describing the connection between thinking and gender, gender and language, which favours the cognition of a person through the prism of the language.

Citation

ID: 79066
Ref Key: eryomina2014gender
Use this key to autocite in SciMatic or Thesis Manager

References

Blockchain Verification

Account:
NFT Contract Address:
0x95644003c57E6F55A65596E3D9Eac6813e3566dA
Article ID:
79066
Unique Identifier:
Network:
Scimatic Chain (ID: 481)
Loading...
Blockchain Readiness Checklist
Authors
Abstract
Journal Name
Year
Title
5/5
Creates 1,000,000 NFT tokens for this article
Token Features:
  • ERC-1155 Standard NFT
  • 1 Million Supply per Article
  • Transferable via MetaMask
  • Permanent Blockchain Record
Blockchain QR Code
Scan with Saymatik Web3.0 Wallet

Saymatik Web3.0 Wallet