the process of organization a bilingual collocations glossary in the medical field: contributions for translators and english teachers

the process of organization a bilingual collocations glossary in the medical field: contributions for translators and english teachers

;Fernanda Goulart Ritti Dias
drug discoveries & therapeutics 2012 Vol. 10 pp. -
137
dias2012horizontesthe

Abstract

The objective of the present study is to show the process of organization of a bilingual collocations glossary (Portuguese-English) in the medical field, emphasizing the importance of knowing the correct terminology for translating, revising and teaching English. Theoretical and methodological support was provided by Corpus Linguistics, which emphasizes the importance of empirical data analyses and views language as a probabilistic system. Besides, it allows the investigation of large quantity of data through computational tools, e.g. WordSmith Tools. Two corpora, one in Portuguese and one in English, with approximately 85.000 words each were compiled. The results indicated that the use of corpus in inverted translation tasks is very important, especially when it deals with collocations of a specific field. We concluded that although the organization of a glossary is not an easy task and requires great care and dedication in all its steps, it is very useful for those who work with the English language.

Citation

ID: 242374
Ref Key: dias2012horizontesthe
Use this key to autocite in SciMatic or Thesis Manager

References

Blockchain Verification

Account:
NFT Contract Address:
0x95644003c57E6F55A65596E3D9Eac6813e3566dA
Article ID:
242374
Unique Identifier:
Network:
Scimatic Chain (ID: 481)
Loading...
Blockchain Readiness Checklist
Authors
Abstract
Journal Name
Year
Title
5/5
Creates 1,000,000 NFT tokens for this article
Token Features:
  • ERC-1155 Standard NFT
  • 1 Million Supply per Article
  • Transferable via MetaMask
  • Permanent Blockchain Record
Blockchain QR Code
Scan with Saymatik Web3.0 Wallet

Saymatik Web3.0 Wallet